fbpx

Hrvatska pošta izdaje novu poštansku marku ‘1600. obljetnica smrti svetog Jeronima’

Hrvatska pošta izdaje novu poštansku marku ‘1600. obljetnica smrti svetog Jeronima’

Hrvatska pošta pustit će u optjecaj 27. svibnja novu prigodnu poštansku marku 1600. obljetnica smrti svetog Jeronima, prevoditelja Biblije,  dalmatinskog zaštitnika i crkvenog naučitelja.

Motiv prikazan na poštanskoj marki je sveti Jeronim sa slike autora Jacopa Tintoretta iz 16. stoljeća koja se nalazi na oltarnoj pali u župnoj crkvi svetog Marka Evanđelista u Korčuli. Autorica marke je Sabina Rešić, dizajnerica iz Zagreba, a autor fotografije Goran Tomljenović. Nominalna vrijednost marke je 10,00 kn, što odgovara vrijednosti poštarine za prioritetno pismo mase iznad 50 g do 100 g u unutarnjem prometu. Naklada marke je 100 000 primjeraka, a otisnuta je u arku od 12 maraka. Hrvatska pošta izdala je i prigodnu omotnicu prvog dana (FDC). U Poštanskom uredu 10000 Zagreb bit će 27. i 28. svibnja 2020. u uporabi prigodni žig prvog dana.

Oprosti mi, Gospodine, jer sam Dalmatinac

Parce mihi Domine, quia Dalmata sum (Oprosti mi, Gospodine, jer sam Dalmatinac) znao je u šali reći Jeronim pravdajući svoju žestoku narav.

Nakon što je u Stridonu stekao temelje vjere i temeljnu naobrazbu, odlazi u Rim na studij gramatike, retorike i filozofije. Paralelno sa studijem proučava i klasike poput Vergilija i Cicerona, no zbog prevelikog interesa za kršćanstvo i goruće želje da se posveti Kristu odlazi u Trier slušati teologiju.

Bibliju učinio dostupnom Europi i životu Crkve

Za vrijeme drugog boravka u Rimu povjeren mu je zadatak revizije biblijskog teksta Itala versio, prijevoda očuvanih ulomaka Biblije na latinski jezik za potrebe bogoslužja koji je bio u upotrebi prije Jeronimove Vulgate. Smrt pape Damaza bio je jedan od ključnih trenutaka u Jeronimovu životu jer 385. godine otišao na Istok, u Betlehem. U Betlehemu je osnovao hospicije za hodočasnike, muške i ženske samostane, poučavao monahe u teologiji, uređivao škole za sinove imućnih roditelja, poučavao filologiju, tumačio klasike, učio hebrejski i aramejski, te naposljetku, što je i najvažnije – s izvornika preveo Stari zavjet na latinski jezik, poznatiji pod imenom Vulgata.

Vulgata je prvi cjelovit prijevod Biblije na pučki latinski jezik, a za Jeronima najveći izazov s kojim se suočio na poticaj pape Damaza. Tim je pothvatom Bibliju učinio dostupnom Europi i životu Crkve.

Bez njegova prijevoda, koji je Sveto pismo učinio široko dostupnim, teško bi bilo zamisliti povijest europske kulture i civilizacije.

Još za života postao je mit i legenda. Najljepša i najpoznatija priča o njemu jest ona o lavu kojemu je izvadio trn iz šape i koji ga je poslije vjerno pratio. S tim lavom stoljećima su ga slikali najglasovitiji europski umjetnici, a najljepši je možda ciklus Vittorea Carpaccia u hrvatskoj bratovštini San Giorgio degli Schiavoni u Veneciji. Sveti Jeronim pojavljuje se međutim i kao isposnik s Biblijom i lubanjom, ali i kao kardinal u svečanom ornatu. Tako ga je predstavio i Jacopo Tintoretto na slici u korčulanskoj katedrali, kojom Hrvatska pošta na svojoj marki obilježava tisuću i šestotu obljetnicu Jeronimove smrti.

Izvori:

  • Župarić 2016: Župarić, Drago. 2016. Kršćanski latinisti. Sarajevo – Zagreb.

Barbara Grgić

Osnivačica projekta i glavna urednica portala "Beli Zagreb Grad". Svoju digitalnu karijeru započela je u području Social Media Managementa i Content Marketinga. Dobra duša Zagreba koja je okupila preko 20.000 zaljubljenika u grad.

Odgovori

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *