Znanje objavljuje prvi cjeloviti prijevod Pipi Duge Čarape na hrvatski jezik

Znanje objavljuje prvi cjeloviti prijevod Pipi Duge Čarape na hrvatski jezik

Napisala sam sve svoje knjige samo u želji da djeci pružim malo zabave i neobičnih doživljaja. I ja sam kao djevojčica željela biti „glavna”, samostalna i jaka, jača od odraslih. Naravno, to je bilo nemoguće. Iz te moje želje, potpuno nesvjesno, nastala je neobična djevojčica Pipi.

Astrid Lindgren

Danas je lik Pipi Duge Čarape itekako prepoznatljiv. Djevojčica s pletenicama i pjegicama poznata je po brojnim nepodopštinama i, mora se priznati, zrncu životne mudrosti – Pipi je vragolasta, ali i izrazito zrela djevojčica. Uz nju su odrastali, i još i danas odrastaju, mnogi naraštaji dječjih čitatelja diljem svijeta. O tome svjedoči i zavidan podatak da su Pipine dogodovštine dosad prevedene na sedamdesetak jezika!

Autorica je bolesnoj kćeri pripovijedala priče o nestašnoj djevojčici da joj olakša bolesničke dane

Astrid Lindgren (1907. – 2002.) švedska je spisateljica i jedna od najčitanijih dječjih književnica na svijetu, čije su priče dosad prevedene na više od stotinu jezika. Uz pripovijesti kao što su Pipi Duga Čarapa, Braća Lavljeg srca, Ronja, razbojnička kći, Razmo u skitnji, Mi, djeca Graje Male, Hrabra Kajsa i druge priče odrastali su i još i danas odrastaju mnogi naraštaji dječjih čitatelja diljem svijeta, a u Hrvatskoj je Pipi Duga Čarapa lektirno djelo u četvrtom razredu osnovne škole.

U svijet Pipi Duge čarape Lindgren je zakoračila još davne, ratne 1941. godine kad je njezina sedmogodišnja kći Karin naglo oboljela od upale pluća. Zamolila je majku da joj o hrabroj riđokosoj djevojčici ispriča sve moguće i nemoguće pustolovine. Prva priča o Pipi Dugoj Čarapi, pod izvornim nazivom Pippi Långstrump, svjetlo dana ugledala je već 1945. i smjesta postigla golem uspjeh.

Zato je ubrzo, već sljedeće 1946. godine, iz tiska izišla i druga izvorna priča o devetogodišnjoj buntovnici – Pippi Långstrump går ombord, a dvije godine poslije, 1948., i ona treća – Pippi Långstrump i Söderhavet. U godinama koje su uslijedile Astrid Lindgren objavila je još osamdesetak knjiga, a mnoge od njih poslužile su kao predlošci i nadahnuće za filmove, televizijske serije i kazališne predstave.

Knjige o Pipi objavljene na sedamnaest jezika

Pipi Duga Čarapa, Braća Lavljeg srca, Ronja, razbojnička kći, Karlson s krova – milijuni djece i odraslih diljem svijeta vole ove originalne likove i osjećaju se kao kod kuće u Vili Pipinovac ili zemlji neispričanih priča Nangijali. Sveukupno, spisateljičine su knjige prodane u oko sto šezdeset milijuna primjeraka diljem svijeta. Među svim njezinim likovima najpoznatiji je lik Pipi Duge Čarape, najsnažnije djevojčice na svijetu, a knjige o njoj objavljene su na sedamdeset jezika.

Astrid je bila neustrašiva i uvjerljiva osoba koja se borila za dječja prava, jednakost cijelog čovječanstva, nenasilje, i za humano postupanje sa životinjama te poštovanje prema prirodi

Njezin utjecaj na javno mnijenje odigrao je svojedobno značajnu ulogu u padu švedske vlade i uvođenju nekoliko zakona. Nemoguće je precijeniti njezinu važnost za cjelokupnu skandinavsku kulturu i društvo. U čast Astrid Lindgren i njezinoj borbi za dječja prava od 2003. dodjeljuje se i najznačajnija međunarodna književna nagrada Astrid Lindgren Memorial Award za dostignuća u književnosti za djecu i mlade.

Prvi hrvatski prijevod cenzuriran je jer je Pipi (ne)svjesno ismijavala autoritete

Prvi hrvatski prijevod ovoga klasika 1973. je potpisao hrvatski skandinavist Mirko Rumac. Međutim, iz prijevoda je izbačeno čak devet poglavlja, i to onih u kojima do izražaja dolaze Pipino gotovo nesvjesno ismijavanje školskih i odraslih autoriteta te ponašanje i odijevanje neprimjereno djeci, kao i teme poput teških životnih (ne)prilika, jaza između bogatih i siromašnih te obrazovanih i neobrazovanih, osporavanja ekonomske moći i kolonijalnih sila.

Izvori:

POVEZANI TEKSTOVI

Odgovori